ELWIRA GROSSMAN

WIELKA BRYTANIA – GLASGOW

Elwira Grossman (ur. 3 sierpnia 1961) – kulturoznawczyni, polonistka, tłumaczka, wykłada na Uniwersytecie w Glasgow.

Studiowała kulturoznawstwo na Uniwersytecie Łódzkim. W 1995 ukończyła doktorat z komparatystyki na Pennsylvania State University, gdzie prowadziła również zajęcia z języka polskiego i rosyjskiego. Od października 1994 jest wykładowczynią na Uniwersytecie w Glasgow.

Jej obecna działalność naukowa skupia się na badaniach nad migracją widzianą przez pryzmat sztuk kreatywnych oraz teatru ze szczególnym uwzględnieniem ról językowych i płciowych w wielokulturowych społecznościach Wielkiej Brytanii. Zajmuje się również dwudziestowieczną literaturą polską, kulturą polskich żydów oraz filmem.

Od 2009 roku działa w GRAMnet [Glasgow Refugee, Asylum and Migration Network] – stowarzyszeniu wspierającym emigrantów, uchodźców i osoby starające się o azyl w Zjednoczonym Królestwie. W roku 2010 dołączyła do zarządu. Należy do British Comparative Literature Association. Od 2014 roku działa w Board of Directors – zajmuje się sprawami mniejszości etnicznych – pomaga ludziom zamieszkującym Wielką Brytanię, których nie widzi brytyjski system informacji [OPCS], co skutkuje np. brakiem dostępu tej grupy osób do państwowej opieki zdrowotnej.

Książki – redakcja:

Studies in language, literature and cultural mythology in Poland: investigating „The Other”, Series: Slavic studies, 7, Glasgow:  Edwin Mellen Pr, 2002.

 

Artykuły:

W 2013 r. została uhonorowana złotym krzyżem zasługi.

Była jedną z członkiń-założycielek Stowarzyszenia „Bristol” Polskich i Zagranicznych Nauczycieli Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego i wiceprezeską  Stowarzyszenia w pierwszych dwóch kadencjach.

Jest także członkinią Amerykańskiego Stowarzyszenia Nauczycieli Języków Słowiańskich i Wschodnioeuropejskich [AATSEEL] .

Na Uniwersytecie w Glasgow prowadzi zajęcia w sekcji polonistycznej. Jest inicjatorką programu literatury porównawczej na Wydziale Języków i Literatur Obcych. Wcześniej prowadziła lektoraty z języka polskiego i rosyjskiego na Pennsylvania State University.

E.Grossman zajmuje się przekładem. Przetłumaczyła wraz z Paulem J. Kelly’m na angielski antynazistowski dramat Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej Baba-Dziwo. Tragikomedia w 3 aktach.

Przewiń na górę