CHINY - PEKIN
Li Yinan (ur. 1981 r.), wykładowczyni akademicka, tłumaczka, od 2015 r. kierowniczka Katedry Języka Polskiego na Wydziale Języków i Kultur Europejskich Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych (PUJO). Jest pierwszą chińską polonistką, która obroniła doktorat po polsku w Polsce (na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach).
Li Yinan karierę zawodową rozpoczęła w 2007 na Uniwersytecie (PUJO) w Pekinie. Jest badaczką i tłumaczką literatury polskiej. W 2015 roku rozpoczęła studnia doktoranckie na Uniwersytecie Śląskim. W 2018 roku przystąpiła do grona nauczycieli Chińskiego Centrum Badań nad Językami Obcymi oraz Metodologią Nauczania PUJO (działającego w ramach „Ogólnokrajowego zgromadzenia wykładowców akademickich im. Huang Daniana”). Prowadzi badania nad poprawą dydaktyki języka polskiego w Chinach.
- Literatura polska w Chinach (monografia), wyd. Gnome, Katowice 2017.
- Literatura Polska w Chinach: Historia przekładów, „Azja-Pacyfik” 2013, nr 16.
- Recepcja literatury polskiej w Chinach: teoria i dzieje, „Postscriptum Polonistyczne” 2016, nr 2(18).
- Po polsku nie tylko się mówi!: metodyka nauczania kultury w dydaktyce polonistycznej w Chinach, „Postscriptum Polonistyczne” 2012, nr 2(10).
- Teaching Polish studies in the new era: strategy and methods based on the example of the curriculum of teaching translation and interpreting, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców” 2020, nr 27.
- Adaptacje tytułów dzieł literatury polskiej w przekładach na język chiński: problemy i strategia, „Biblioteka Postscriptum Polonistycznego 2013 • 3 Adaptacje I. Język – Literatura – Sztuka” 2013, nr 3.
- Dydaktyka polonistyczna wobec inicjatywy Jeden pas, jeden szlak: program i metody, „SPTK – Rocznik 2016/2017”, red. Y. Mao, Kanton
- Recepcja literatury polskiej w Chinach — najnowsze obserwacje
- Wymiana literacka w dyplomacji publicznej – nowe wyzwania dla instytucji polonistycznych w nowej epoce, w: Literatura (i kultura) polska w świecie, red. R. Cudak, K. Pospiszil, A. Tambor, A. Rudzińska, Katowice 2018.
- Chińsko-polskie tłumaczenie ustne i pisemne: program dydaktyczny i jego wdrażanie w praktyce tłumaczeniowej, „SPTK – Rocznik 2018/2019”, red. Y. Kim, Seul 2019.
- Język polski dla początkujących, Pekin 2015 (podręcznik)
Jest pierwszą chińską polonistką, która obroniła doktorat po polsku w Polsce (na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach). Jej książka „Literatura polska w Chinach” miała dwa wydania, przedstawiono ją na kilku spotkaniach autorskich w Polsce. Jest szefową pekińskiej polonistyki.
Li Yinan prowadzi zajęcia z języka polskiego (sprawności zintegrowane), czytania polskiej prasy, gramatyki języka polskiego, wiedzy o Polsce, tłumaczenia ustnego, tłumaczenia pisemnego, języka polskich mediów, pisania na poziomie akademickim oraz chińsko-polskie studia międzykulturowe.
- Olga Tokarczuk, Opowiadania bizarne, wyd. Zhejiang Wenyi Chubanshe, 2020.
- Wisława Szymborska, Poczta literacka, 2018
- Dorota Kassjanowicz, Cześć, wilki!, 2019