SZWECJA – UPPSALA
Magdalena Slyk z domu Janas – starszy wykładowca na Uniwersytecie w Uppsali. Jest koordynatorką przedmiotu ‘język polski’ w Katedrze Neofilologii. Interesuje się polską literaturą, tłumaczeniami pisemnymi i ustnymi z języków polskiego i szwedzkiego.
Studiowała filologię szwedzką na Uniwersytecie Jagiellońskim. Do obszaru jej zainteresowań badawczych zalicza się kultura i literatura szwedzka, a zwłaszcza rola podmiotu lirycznego we współczesnej poezji. Pracę magisterską poświęciła poezji Tomasa Trantrömera.
Poniżej wykaz wybranych publikacji:
Monografia:
”VEM är jag?”: Det lyriska subjektet och dess förklädnader i Tomas Tranströmers författarskap, Uppsala: Litteraturvetenskapliga institutionen, 2010. (praca doktorska)
Artykuły:
- Ingen jul utan julkrubba, ,,Signum: katolsk orientering om kyrka, kultur, samhälle” 2018, t. 44, nr 8.
- Kyrkan i Polen, ,,Signum: katolsk orientering om kyrka, kultur, samhälle” 2017, t. 43, nr 4.
- Terminologia prawna w przekładzie ustnym i pisemnym: wybrane przykłady tłumaczeń w języku polskim i szwedzkim, „Slovo: Journal of Slavic Languages, Literatures and Cultures” 2017, t. 58.
- Demeter współczesnej Szwecji, „Classica Catovisiensia. Scripta Minira” 2000, 1, nr 1.
- Från Tranströmers skafferi: Tomas Tranströmer: I arbetets utkanter, „Signum: katolsk orientering om kyrka, kultur, samhälle” nr 3.
- Pater Stanislaw Papczynski, „Signum : katolsk orientering om kyrka, kultur, samhälle” nr 5.
- Tomas Tranströmer – en konstär i norr, „Signum: katolsk orientering om kyrka, kultur, samhälle” 2011, nr 5.
Jest promotorem prac magisterskich i licencjackich.
Od września 2000 r. jest związana z Uniwersytetem w Uppsali, gdzie pracuje jako wykładowca i lektor języka polskiego. Zajmuje się prowadzeniem lektoratu z języka polskiego na poziomie podstawowym lub zaawansowanym. Zanim wyjechała z Polski, uczyła m.in. w Szkole Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego.