MAŁGORZATA SMORĄG-GOLDBERG

FRANCJA – PARYŻ

MAŁGORZATA SMORĄG-GOLDBERG
MAŁGORZATA SMORĄG-GOLDBERG

Małgorzata Smorąg-Goldberg (ur. w 1961 roku we Wrocławiu) – krytyczka literacka, wykładowczyni i profesorka na Sorbonie (Université Paris IV-Sorbonne).

Wyjechała do Francji w wieku 14 lat. Jest absolwentką Ecole Normale Supérieure, Uniwersytetu Yale oraz Sorbonne Université, na którym obroniła pracę doktorską o Witoldzie Gombrowiczu. Również na Sorbonie habilitowała się z badań poświęconych Brunonowi Schulzowi.

Książki pod redakcją:

  • Bruno Schulz entre modernisme et modernité. Malgorzata Smorąg-Goldberg, Marek Tomaszewski (dir.), Paris, l’Improviste, 2018.
  • Kronos, de Witold Gombrowicz, établissement de l’édition critique (appareil de notes) et traduction, Paris, Stock, 2016.
  • Witold Gombrowicz, une gueule de classique ? Bilan d’un demi-siècle d’enquête critique, Institut d’Etudes Slaves, Paris juin 2007.
  • Witold Gombrowicz, direction du numéro spécial de la Revue des Sciences Humaines, Ed. Université Charles-de-Gaulle III, Lille nov. 1995.

Wybrane artykuły

  • (En)quête du passé ou les enjeux mémoriels dans la littérature polonaise contemporaine, in: Pologne plurielle, mémoire de l’Autre, Presses Universitaires de Bordeaux,  2020.
  • Karol Irzykowski albo kuchenne schody estetycznego dyskursu Gombrowicza, in: Karol Irzykowski (1944-2014). Czlowiek sporu, postac sporna, Varsovie, K. Satkowska, K. Calebat, M. Chmurski (dir.), Institut de recherches littéraires de l’Académie polonaise des sciences (parution prévue fin 2020).
  • Saisir l’ossature du temps ou l’utopie de la maîtrise : Kronos de Witold Gombrowicz, in: Gombrowicz désemparé/Gombrowicz Bewildered, sous la direction de Dominique Garand et Agnès Domanski, Presses de l’Université du Québec (UQAM) Montréal (Canada), Polska Akademia Umiejetnosci, Cracovie (Pologne), 2019.
  • Bruno Schulz, le poète des passages : un entre-deux esthétique, in: Bruno Schulz entre modernisme et modernité. Malgorzata Smorąg-Goldberg, Marek Tomaszewski (dir.), Paris, l’Improviste, 2018.
  • Lecture française de la Terre promise, in: Chemins de la modernité polonaise : de La Terre Promise à l’Avant-Printemps, Maria Delaperrière (dir.), Paris, Institut d’Etudes Slaves, 2016.
  • Dystans i strategia wyobcowania jako kategoria estetyczna [Le distance ou la stratégie de l’altérité comme catégorie esthétique], in: Bruno Schulz jako filozof i teoretyk literatury: Materiały V Międzynarodowego Festiwalu Brunona Schulza w Drohobyczu [Bruno Schulz : philosophe et critique littéraire], Wiera Meniok (éd.) Polonistyczne Centrum Naukowo-Informacyjne im. Igora Menioka Uniwersytetu w Drohobyczu, Drohobycz-Koło, 2014.
  • La carte ou le territoire ? Tentative d’épuisement d’un lieu. Cas de la littérature polonaise, in: Mémoire(s) des lieux, M. Smorąg-Goldberg, Marek Tomaszewski (éd.), Noir sur blanc, Paris, 2013.
  • Die Kriminalromane von Marek Krajewski: von der Ästhetik zur Anästhetik oder Wie man die Geschichte manipuliert, in: Stadt – Mord – Ordnung. Urbane Topographien des Verbrechens in der Kriminalliteratur aus Ost-und Mitteleuropa, Matteo Colombi (éd.), Transcript : Verlag für Kommunikation, Kultur und soziale Praxis, Bielefeld, 2012.
  • 1951, or the consequences of the Milosz affair, in: Czesław Miłosz, Multiple Worlds, Game of Forms, Stanisław Latek (éd). Polish Institute of Arts and Sciences in Canada – Polish Academy of Arts and Sciences. Montreal, Quebec, Canada – Cracow, Poland, 2012.
  • Espace mémoriel : état des lieux silésiens, in: Pologne multiculturelle, Maria Delaperrière (éd), Paris, Institut d’Etudes Slaves, 2011.
  • Gombrowicza pisanie o inności, w: Witold Gombrowicz nasz współczesny, J. Jarzębski red., Kraków: Universitas, 2010.

Kieruje Interdyscyplinarnym Ośrodkiem Badań Środkowoeuropejskich (CIRCE).

Jest cenioną tłumaczką Witolda Gombrowicza na język francuski.

Od lat związana z paryską Sorboną, wykłada literaturę polską oraz środkowoeuropejską.

W kręgu jej zainteresowań badawczych jest m.in.: historia form i idei w literaturze polskiej i środkowoeuropejskiej XX i XXI wieku, współczesność, modernizm, postmodernizm, awangarda lat 30. minionego wieku i jej następcy, przede wszystkim Gombrowicz i Schulz, a także przemiany literatury środkowoeuropejskiej po upadku komunizmu.

  • Kronos, de Witold Gombrowicz, traduit du polonais, Stock, Paris 2016, établissement de l’édition critique (appareil de notes)
  • Pampilio, d’Irena Tuwim, traduit du polonais, Paris, Hélium, 2012
  • Roi des Dardanelles, de Janusz Stanny, traduit du polonais, Nantes, Editions Mémo, 2011
  • Monsieur Toupetit et la baleine de Julian Tuwim, traduit du polonais, Paris, Editions Circonflexe, 2010.
  • La Vie malgré le ghetto de Marek Edelman, traduit du polonais, Paris, Editions Liana Lévy, 2010.
  • Le Petit mammouth, de Wiktor Woroszylski, traduit du polonais, Nantes, Editions Mémo, 2008 ;
  • Le petit monde du peintre roux, de Janusz Stanny, traduit du polonais, Nantes, Editions Mémo, 2007 ;
  • California Kaddish, de Henryk Grynberg, traduit du polonais, Paris, Folies d’Encre, 2007 ;
  • Jacek Malczewski, traduction du polonais du catalogue de l’exposition au Musée d’Orsay, Paris, RMN, 1999.
  • Amis, de Jaroslaw Iwaszkiewicz, traduit du polonais, Balland, Paris 1993
  • Décalogue, de Krzysztof Kieslowski et Krzysztof Piesiewicz, traduit du polonais, Balland, Paris 1990
Przewiń na górę