SERBIA - BELGRAD
Petar Bunjak urodził się w 1960 roku w Serbii. Ma tytuł profesora zwyczajnego.
Wykłada w Serbii na Uniwersytecie Belgradzkim (ang. University of Belgrade, serb. Универзитет у Београду), na Wydziale Filologicznym, w Katedrze Slawistyki. Jest członkiem zagranicznym Polskiej Akademii Umiejętności (PAU).
Jest slawistą, wykładowcą literatury polskiej.
- Poljsko-srpske književne veze (do II svetskog rata) – Belgrad 1999 r. [tłum. Polsko-serbskie związki literackie (do II wojny światowej)].
- Polonica et polono-serbica – Belgrad 2001 r.
Prace współautorskie z Miroslavem Topiciem:
- Poljski motivi i ritmovi u transkripciji Desanke Maksimović, Belgrad 2001 r. [tłum. Polskie motywy i rymy w transkrypcji Desanke Maksimowić].
- Folklor i prevod – 2007 r. [tłum. Folklor i przekład];
- Od ritma ka smislu – 2013 r. [tłum. Od rytmu do sensu];
- Ukrštanja i paralele – 2015 r. [tłum. Przejścia i paralele].
Artykuły w internecie
- Profesor Władysław Lubaś: garstka wspomnień i dzieje starej fotografii, „Postscriptum Polonistyczne” 2014, nr 1(13).
- Próba apologii badań nad recepcją literacką, „Postscriptum Polonistyczne 2016, nr 2(18).
- Epika i etika: poljski prevodi Višnjićevih ustaničkih pesama [tłum. Epika i etyka: polskie tłumaczenia powstańczych wierszy Višnjićevih], w: Prilozi za knjizevnost, jezik, istoriju i folklor [tłum. Wkład w literaturę, język, historię i folklor], nr 70, 2004 r.(współaut. Topić Miroslav).
- Mickjevičeva romansa 'Marilin grob’ i njen zaboravljeni srpski prevod [tłum. Romans Mickiewicza „Grób Marilyn” i jego zapomniane serbskie tłumaczenie], „Prilozi za knjizevnost, jezik, istoriju i folklor”[tłum. „Wkład w literaturę, język, historię i folklor”] 2007, nr 73.
- Bolesława Leśmiana serbskie niedowcielenie, w: Leśmian w Europie i na świecie, red. nauk. Ż. Nalewajk, M. Supeł, Warszawa 2019 (współaut. Branislava Stojanović).
- Publikacje literatury polskiej w serbskim ruchu księgarsko-wydawniczym w latach 70.-90. XIX wieku, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego”, red. Z. Zblewski, Kraków 2020.
- Beleške o recepciji Juzefa Ignacija Kraševskog u srpskoj kulturi, „Filološki pregled” (Beograd) 2015, R. 42, z. 2.
Wieloletni szef polonistyki belgradzkiej. Jest jednym z recenzentów „Studiów z Literatury Polskiej i Słowiańskiej”. Członek Polskiej Akademii Umiejętności. Członek Rady Programowej „Przekładów Literatur Słowiańskich”.
Zajmuje się historią literatury, polsko-serbskimi stosunkami literackimi, historią i poetyką serbskiego przekładu literackiego, badaniami porównawczymi wierszy w językach słowiańskich oraz historią slawistyki. Interesuje go również literatura porównawcza, sztuka i poezja.
Adam Šelongovski, Istok i Zapad, problemi istorije civilizacije [Wschód i zachód: zagadnienia z dziejów cywilizacji], preveo s poljskog Petar Bunjak. Podgorica: CID, 1998.
Јежи Сосновски, Станица и друге приче [Linia nocna], превели Петар Буњак, Лудвика Јанковић, Агњешка Ласек и Бранислава Стојановић. Вршац: KOB, 2003. (Библиотека Несаница, 46) (Jerzy Sosnowski, Linia Nocna)
Вислава Шимборска, Наивна питања: изабране песме, избор и превод Слађана Јанковић и Петар Буњак, Београд: ABC Глас, 1996. (Библиотека Светска поезија).
Stanislav Pšibiševski, De profundis [De profundis], preveo Petar Bunjak, Beograd: Biblioteka Pana Dušickog, 1990.
Teraz jest w miarę spokojnie. Rozmowa o Serbii z Petarem Bunjakiem, profesorem zwyczajnym filologii polskiej Wydziału Filologicznego Uniwersytetu w Belgradzie, i Jeleną Jović, asystentką Katedry Slawistyki tegoż Wydziału (Belgrad, 28 maja 2013).
Kartki z dziejów polonistyki na Uniwersytecie Belgradzkim. Fragmenty wykładu prof. Petara Bunjaka, wygłoszonego na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu w Belgradzie dla studentów studiów interdyscyplinarnych Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (16 kwietnia 2013).