WIELKA BRYTANIA – GLASGOW
Elwira Grossman (ur. 3 sierpnia 1961) – kulturoznawczyni, polonistka, tłumaczka, wykłada na Uniwersytecie w Glasgow.
Studiowała kulturoznawstwo na Uniwersytecie Łódzkim. W 1995 ukończyła doktorat z komparatystyki na Pennsylvania State University, gdzie prowadziła również zajęcia z języka polskiego i rosyjskiego. Od października 1994 jest wykładowczynią na Uniwersytecie w Glasgow.
Jej obecna działalność naukowa skupia się na badaniach nad migracją widzianą przez pryzmat sztuk kreatywnych oraz teatru ze szczególnym uwzględnieniem ról językowych i płciowych w wielokulturowych społecznościach Wielkiej Brytanii. Zajmuje się również dwudziestowieczną literaturą polską, kulturą polskich żydów oraz filmem.
Od 2009 roku działa w GRAMnet [Glasgow Refugee, Asylum and Migration Network] – stowarzyszeniu wspierającym emigrantów, uchodźców i osoby starające się o azyl w Zjednoczonym Królestwie. W roku 2010 dołączyła do zarządu. Należy do British Comparative Literature Association. Od 2014 roku działa w Board of Directors – zajmuje się sprawami mniejszości etnicznych – pomaga ludziom zamieszkującym Wielką Brytanię, których nie widzi brytyjski system informacji [OPCS], co skutkuje np. brakiem dostępu tej grupy osób do państwowej opieki zdrowotnej.
Książki – redakcja:
Studies in language, literature and cultural mythology in Poland: investigating „The Other”, Series: Slavic studies, 7, Glasgow: Edwin Mellen Pr, 2002.
Artykuły:
- Staging Polish migration in transcultural drama: the question of multiple language use in UK’s theatre, ,,Teksty Drugie”, 2018 (1).
- Dwo(wielo)języczny teatr w zglobalizowanym kontekście brytyjskim, czyli o różnych stylach dramatu migracyjno-transkulturowego, ,,Teksty Drugie”, 2016 (3).
- O płynnej polskości, diasporycznych horyzontach i komparatystyce w Glasgow uwag kilka, [w:] Literatura polska w świecie, t. III: Obecności, red. R. Cudak, Katowice: Wydawnictwo Gnome, 2010.
- Blaski i cienie globalizacji, czyli problemy polonistyki w badaniach komparatystycznych. ,,Teksty Drugie’’ 2009 (6).
- Gender dynamics in Polish drama after 2000, ,,Women’s Writing Online” 2009, nr 1.
- Auschwitz: a neverending story, „Scottish Review of Books” 2008, nr 4(1).
- Who’s Afraid of Gender and Sexuality? Plays by Women. Contemporary Theatre Review 2005, nr 15(1).
- Grossman E., Interdyscyplinarna wizja polonistyki zagranicznej XXI wieku, czyli inna optyka, w: Inne optyki. Nowe programy, nowe metody, nowe technologie w nauczaniu kultury polskiej i języka polskiego jako obcego, red. R. Cudak, J. Tambor, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2001.
W 2013 r. została uhonorowana złotym krzyżem zasługi.
Była jedną z członkiń-założycielek Stowarzyszenia „Bristol” Polskich i Zagranicznych Nauczycieli Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego i wiceprezeską Stowarzyszenia w pierwszych dwóch kadencjach.
Jest także członkinią Amerykańskiego Stowarzyszenia Nauczycieli Języków Słowiańskich i Wschodnioeuropejskich [AATSEEL] .
Na Uniwersytecie w Glasgow prowadzi zajęcia w sekcji polonistycznej. Jest inicjatorką programu literatury porównawczej na Wydziale Języków i Literatur Obcych. Wcześniej prowadziła lektoraty z języka polskiego i rosyjskiego na Pennsylvania State University.
E.Grossman zajmuje się przekładem. Przetłumaczyła wraz z Paulem J. Kelly’m na angielski antynazistowski dramat Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej Baba-Dziwo. Tragikomedia w 3 aktach.